شركة سانت لويس للتجارة العامة والاستثمار

سانت لويس للترجمة

Translation

سانت لويس للترجمة 

سانت لويس للترجمة  والتدقيق اللغوي  - مكتب للترجمة المعتمدة في الأردن

 

تفتخر شركة سانت لويس للترجمة بتقديم أعلى معايير الجودة في الترجمة من العربية الى الانجليزية والفرنسية والالمانية والعكس نحن مكتب الترجمة (سانت لويس للترجمة) نقوم بترجمة الوثائق بمختلف انواعها الترجمة الطبية، الترجمة القانونية ، الترجمة التقنية ، الترجمة الهندسية ، الترجمة المالية والمحاسبية ، الترجمة الصحفية ، الترجمة الدينية ونقوم بترجمة العديد من المواضيع والمجالات المختلفة والأبحاث ورسائل الماجستير والدكتوراة في مختلف التخصصات

 

اذا كنت بحاجة الى ترجمة معتمدة في عمان أو ترجمة قانونية في الأردن ، سانت لويس للترجمة خيارك الافضل للترجمة المعتمدة في الأردن

اذا كنت تبحث عن أفضل مكتب للترجمة المعتمدة في الأردن أو الترجمة القانونية في عمان، إذا كنت بحاجة لأية خدمات ترجمة في عمان أو أي مكان آخر في الأردن بامكانك زيارتنا  في موقع الشركة في عمان – خلدا  - شارع وصفي التل والتعرف على خدمات الترجمة التي نقدمها

خدمات و مجالات الترجمة والتدقيق اللغوي التي تقدمها شركة سانت لويس

تشمل تخصصات الترجمة التي نقدمها ما يلي على سبيل المثال وليس الحصر

  • خدمات الترجمة:

  • الترجمة التحريرية
  • الترجمة الفورية
  • ترجمة الافلام والبرامج التلفزيونية
  • ترجمة المواقع الالكترونية
  • ترجمة البرمجيات
  • ترجمة تطبيقات الجوال

 

# الترجمة التحريرية :

 

الترجمة التحريرية وهي عبارة عن تحويل نص مكتوب من لغة (النص الاصلي ) الى لغة اخرى ( المترجم لها ) وتتم هذه الخدمة عن طريق مترجم متخصص يجيد فهم اللغتين فتكون جودة الترجمة باعلى مستوى من خلال التالي:

- تماسك النص نحويا

- ترابط النص منطقيا

- نقل نوايا الكاتب باللغة المترجمة والاحتفاظ بجوهر الموضوع

- جعل الترجمة مقبولة من القارئ لمحتوى النص المترجم كانه نص اصلي غير مترجم

 

وتكون الترجمة التحريرية على ترجمة الكتب،الأبحاث، العقود، الكتالوجات، كتيبات التشغيل والصيانة، الوكالات التجارية، الفواتير، بوليصات الشحن والتأمين، تقارير الطبية، والشهادات من اللغة العربية الى الانجليزية – ومن جميع لغات العالم الى العربية والانجليزية

مجالات الترجمة التحريرية

- الترجمة القانونية

- الترجمة الطبية

- الترجمة التقنية

- الترجمة المالية

- الترجمة التسويقية

- الترجمة الحكومية

- الترجمة للمجالات الصحفية والإعلامية

بالاضافة الى العديد من مجالات الترجمة الاخرى

خدمات الترجمة القانونية

 

الترجمة القانونية وترجمة الوثائق والعقود والشهادات للتصديق من السفارات والدوائر الحكومية

تقدم شركة سانت لويس خدمات شاملة تغطي جميع الاحتياجات المالية والتعاقدية والقانونية

ندرك مدى أهمية المصطلحات القانونية ونعمل باستمرار على تطوير مستوى الترجمة القانونية من خلال توسيع قاعدة مصطلحاتنا القانونية التي تغطي جميع مجالات الموضوعات القانونية الرئيسية مثل:

قانون الضرائب - قانون الشركات - القانون الجنائي - قانون العقود - قانون التأمين - قانون الملكية العقارية - القانون الدولي - القانون التجاري - القانون البحري

إذا كنت في الأردن وبحاجة إلى ترجمة الوثائق الحكومية والقانونية لتقديمها الى الدوائر الحكومية للمعاملات الرسمية فنحن في شركة سانت لويس للترجمة نقدم لك خدمات الترجمة القانونية و الترجمة المعتمدة للوثائق في الأردن

ونسعى دائما لتقديم خدمات متميزة لعملائنا للترجمة القانونية؛ فنحن نتعامل مع جميع أنواع الترجمة المعتمدة والوثائق الرسمية بالاضافة الى خدمة الحصول على التصديق العدلي على كل وثيقة بالطرق القانونية التي تكفل لعملائنا مستوى متميز من خمات الترجمة المعتمدة في الاردن

ترجمة المستندات القانونية باعلى معايير الدقة

يتميز فريقنا من اللغويين بالخبرة في المجال القانوني ويخضعون لعملية تأهيل متعددة الخطوات. ولا نستعين إلا بالمترجمين المتخصصين في المجال القانوني

نحن في سانت لويس نعتبر مؤسسة ترجمة معتمدة في الأردن  و نقدم خدمات الترجمة المعتمدة في عمان، الأردن للبنوك الدولية والمحلية  ومؤسسات مالية ودوائر حكومية ورجال أعمال وشركات رائدة وشركات قانونية ومؤسسات أكاديمية

تلبي سانت لويس للترجمة المعتمدة احتياجات العملاء من الترجمة القانونية سواء كانت ترجمة قانونية للوثائق الرسمية العادية او ترجمة قانونية للعقود والقضايا الدولية بطريقة احترافية من خلال مترجم قانوني معتمد

تقديم احتياجات الشركات للترجمة القانونية في الاردن من خلال متخصصين في الترجمة المعتمدة في الاردن لضمان جودة الملفات المترجمة ، تشمل توفير مترجم قانوني والترجمه من عربى لانجليزى وكذلك ترجمة من انجليزي الى عربي ومختلف اللغات الأخرى

(ترجمة العقود التجارية وأوراق المحاكم والدعاوى والقضايا والمطالبات والإشعارات والمراسيم والإقرارات والتوكيلات وجميع المستندات ذات الطبيعة القانونية)

 

 

خدمات الترجمة الطبية المعتمدة

تقديم خدمات الترجمة الطبية والتخصصية من خلال خدمات ترجمة من العربي للانجليزي ومن انجليزي لعربي وغيرها من اللغات الأخرى (وتشمل التقارير الطبية والنشرات العلاجية والنشرات الطبية والتخصصية وجميع المستندات ذات الطبيعة الطبية أو العلاجية)

 

 

الترجمة التقنية

الترجمة في قطاع الصناعات، ترجمة المصطلحات التقنية والفنية من عربى لانجليزى ومن انجليزى لعربي ومن مختلف اللغات الأخرى بالاضافة الى توفير مترجمين فوررين للمشاريع الصناعية المتعددة

 

(وتشمل ترجمة كتيبات التشغيل والصيانة ودليل المستخدم والكاتلوجات الفنية والمقايسات الفنية والعروض الفنية المقدمة للعطاءات والمزادات والمناقصات وتقارير الخبرة وبراءات الاختراع وجميع المصطلحات المهنية)

 

الترجمة المالية

 

 

 

تقديم خدمات الترجمة المالية والتجارية في مختلف المجالات واللغات والتي تشمل ترجمة عربي انجليزي وترجمة من انجليزي الى عربي وغيرها من اللغات

 (تشمل ترجمة البيانات المالية وجداول الحستبات والفواتير التجارية ، الحسابات البنكية ، التقارير المالية الرسمية للوزارات والمؤسسات الحومية وجميع العلاقات المالية والمراسلات بين الشركات المتعلقة بالامور المالية)  

 

 

الترجمة التسويقية

تقديم خدمات الترجمة التسويقية للحملات الدعائية والاعلانية التسويقية من عربي الى انجليزي او من انجليزي الى عربي او من اي لغة اخرى الى اللغة الانجليزية او العربية .

التسويق باللغات الاجنبية مهم جدا لاي شركة للوصول الى السوق المستهدف من خلال مكاتب ترجمة في الاردن ونحن مكتب ترجمة في الاردن متخصصين في مجال الترجمة التسويقية والتسويق الالكتروني لايصال رسالتك المترجمة الى السوق من خلال وسائل التواصل الاجتماعي او اللوحات الاعلانية والتجارية واي طريقة مقترحة من خلال الترجمة التسويقية بطريقة احترافية

إن العمل مع شركة خدمة ترجمة معتمدة ( سانت لويس للترجمة ) في عمان، الأردن تجعلك تثق بان رسالتك المترجمة من اللغة العربية الى اللغة الانجليزية او اي لغة في العالم وبالعكس ستصل الى السوق المستهدف حسب المخطط لها

 

 

 

 

الترجمة الحكومية / ترجمة معتمدة

 

 

 

 

ترجمة المستندات الرسمية والثبوتية في مختلف اللغات سواء ترجمة من عربى لانجليزى أو ترجمه من انجليزى لعربى أو ترجمة نصوص في مختلف اللغات الأخرى

(ترجمة شهادات الميلاد والزواج والطلاق ، كشف حساب بنكي وشهادة راتب والمستندات المطلوب تقديمها للسفارات والقنصليات ومكاتب تصديقات الخارجية والمؤسسات التعليمية والرسمية)

 

 

الترجمة الصحفية والإعلامية

 

الترجمة للمجالات الصحفية والإعلامية

(وتشمل التقارير الصحفية والإعلامية والأخبار وتغطية الأحداث والفعاليات واللقاءات والمؤتمرات ونصوص البث المباشر وجميع المستندات ذات الطبيعة الصحفية والإعلامية)

 

الترجمة الفوية

 مجالات الترجمة الفورية

 

اذا كنت بحاجة الى مترجم فوري لاجتماع عمل أو مشروع اجنبي او مرافق لوفد سياحي ، وفد تجاري سنقوم بتوفير خبراء الترجمة المعتمدة الفورية في شركتنا في عمان، الأردن؛ والذي سيقومون بالترجمة الفورية بمستوى عالي من الدقة والاحتراف

نقوم أيضاً بتوفير خدمة الترجمة الفورية بكل اللغات المؤتمرات ومقابلات رجال الاعمال

 

ترجمة الأفلام والبرامج الوثائقية

نقدم لكم خدمة ترجمة الأفلام والبرامج الوثائقية في جميع اللغات الرئيسية، بما في ذلك أية اختلافات إقليمية في المصطلحات واللهجات العامية، من أجل تلبية احتياجات عملائنا في جميع أنحاء العالم ؛ وهي خدمة لا تقدمها العديد من شركات الترجمة في عمان، الأردن

 نحن نقدم ترجمة الأفلام والبرامج الوثائقية، والإعلانات الترويجية، بالإضافة إلى غيرها من المواد السمعية والبصرية

 تتم عملية الترجمة من قبل مترجمينا ذوي الخبرة والمتخصصين في هذا المجال، الذين يترجمون إلى لغتهم الأم ، ونحن قادرون على تقديم ترجمات في جميع صيغ الملفات لتتناسب مع احتياجات عملائنا

 

# ترجمة البرمجيات:

خدمة برمجة و تطوير البرامج ترجمة البرمجيات

نعرض لكم فيما يلي خدمات ترجمة البرمجيات التي يمكن أن يقدمها فريق الترجمة المتخصص

            الترجمة:تحويل واجهة المستخدم وأكواد البرمجة (الترميز) من لغة إلى أخرى أو إلى لغات عديدة

            التدويل:تحسين البرنامج بحيث يمكن ترجمته وفقًا للغة المحلية، فضلاً عن مراجعة البرنامج واختباره وضبطه للتأكد من أنه قابل للتعديل وفقًا للسوق المستهدف من الناحية الثقافية.

            الهندسة:إنشاء تصميمات برمجية مناسبة لمتطلباتك.

            الاختبار:سيعمل خبراؤنا على اختبار البرنامج للتحقق من الجودة اللغوية والتشغيلية وللتحقق من عدم وجود أي أخطاء

            إصلاح الأخطاء:إصلاح وتصحيح جميع العيوب أثناء الاختبار

 

# ترجمة تطبيقات الهواتف الذكية:

تتضمن عملية ترجمة تطبيقات الاجهزة الخلوية العديد من الخطوات ليتم تنفيذها بالشكل السليم، وسوف نلبي جميع متطلباتك! فتتضمن خدمات ترجمة تطبيقات الجوّال كل ما يمكن فعله لضمان نجاح تطبيقك في جميع أنحاء العالم

 

 

ترجمة المواقع الالكترونية

 خدماتنا لترجمة المواقع الإلكترونية تهدف الى ترجمة محتوى المواقع الالكترونية بطريقة تفتح الباب امام العملاء للتفاعل مع الموقع الالكتروني بطريقة سهلة وسلسة للوصول الى الخدمات التي تقدمها الشركات

خطوات ترجمة المواقع الإلكترونية

المرحلة الاولى: إعداد المشروع

تحديد الخدمات التي يقدمها الموقع للعملاء مع تجهيز المصطلحات المناسبة للموقع لتسهيل الوصول الى الموقع الالكتروني من العملاء من خلال محركات البحث على الانترنت

المرحلة الثانية: تنفيذ المشروع

البدئ بالترجمة لمحتوى الموقع الالكتروني من خلال فريق من المترجمين المختصين بترجمة المواقع الالكترونية بناء على المعطيات والمتطلبات للموقع

بعد انتهاء الترجمة يتم تدقيق الترجمة تفاديا لاي اخطاء بالطباعة واي اخطاء لغوية ومن اجل تحسين مستوى الترجمة النهائية ليكون مضمون الترجمة سهل الفهم من قبل الشركات والعملاء المتوقعين

المرحلة الثالثة: ضمان الجودة للموقع الإلكتروني المُترجم

بعد الانتهاء من الترجمة يتم عرض الملف على العميل في حال يرغب باي تعديل او اضافة للمحتوى الاصلي والترجمة وبعدها يتم النشر للترجمة من خلال الموقع ليكون سهل الوصول اليه من العملاء

 

في شركة سانت نساعدك لترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغات الألمانية، الفرنسية، الأسبانية، الايطالية، الروسية، الأوكرانية، الرومانية، اليونانية، الهولندية، البلغارية، التركية، الفارسية، الصينية، والكورية باحترافية عالية

اذا كنت ترغب بان تزيد عدد المتابعين لموقعك الالكتروني يجب ان يكون الموقع الالكتروني مترجم باكثر من لغة من خلال مكتب متخصص في ترجمة المواقع الالكترونية وسانت لويس للترجمة متخصصة في ترجمة المواقع الالكترونية ولديها فريق متخصص في تجهيز الداتا للمواقع الالكترونية ليكون سهل الوصول الية من العملاء من خلال الكلمات الدلالية

 

 

 

التدقيق اللغوي

خدمات التدقيق اللغوي ليست مجرد مراجعة للمحتوى النصي للتأكد من الدقة والقواعد النحوية والإملائية والأسلوب والصياغة، بل تشمل أيضًا التدقيق والتحرير والمراجعة اللغوية للغة المنقول إليها من أجل التحقق من عدم حذف أي أجزاء أو وجود أخطاء في ترجمة الألفاظ والمعاني ما قد يفسد الرسالة المقصودة من المحتوى. من المؤكد أنك ترغب في أن يكون النص صحيحًا من الناحية النحوية، وألا يتضمن في الوقت نفسه مصطلحات فنية خاطئة يمكن إساءة فهمها أو تفسيرها، ونحن هنا لنساعدك على تجنب حدوث ذلك

نحن في شركة سانت لويس للترجمة والتدقيق اللغوي نقدم خدمات التدقيق اللغوي والمراجعة للنصوص ونعمل على تحسين جودة النصوص المكتوبة باللغة العربية والإنجليزية واللغات الأخرى من خلال مترجمين ومدققين لغويين مؤهلين من الناحية اللغوية لضمان الحصول على أفضل مستوى ممكن للنص المكتوب وللترجمة الى اللغة المطلوبة

 

خطوات التدقيق اللغوي

1-نحرص على إجراء التدقيق اللغوي بعناية لكل الكلمات الواردة في أي مستند، ونضمن دقة النص تمامًا. فيبدأ فريق الترجمة عملية منظمة للمراجعة تركز على تحديد وتصحيح ما يلي

اخطاء الطباعة

علامات الترقيم

القواعد النحوية

 

2-يضمن الفريق عدم حذف أي كلمات أو إضافة أخرى غير مناسبة للمعنى المقصود في المستند. بعدها، يتحقق أفراد فريق التدقيق اللغوي ومحررو المحتوى الأكثر خبرة من سلاسة القراءة ووضوح المعنى. كما نراجع بعناية استخدام المصطلحات لنضمن تجانس النص بأكمله، مع الحرص على نقل جميع التعابير والمفاهيم الواردة بإحدى اللغات بطريقة واضحة إلى ما يكافئها في اللغة الثانية

3-التحققمن سلامة محتوى المستندات المترجمة من حيث الأسلوب والوضوح نظرًا لأهمية ضمان الاتساق والتجانس بين جميع أجزاء المستندات

4-تحسين جودة النص المكتوب ليكون سلس وواضح للقارئ على حسب النص بالمصطلحات المناسبة التي يحتاجها التخصص أو الغاية االمقصودة منه؛ ليصل للقارئ او اعميل او الجمهور بالطريقة التي تحقق الهدف من عملية التدقيق اللغوي بطريقة بسيطة واكثر اقناعا

 

إعادة الصياغة والتحرير

اعادة الصياغة

إن خدمة إعادة الصياغة هي ببساطة إعادة كتابة النص بعباراتٍ وكلماتٍ مختلفة، مع الحفاظ على المحتوى والمعنى

ويتم اجراء عملية اعادة الصياغة للنص من خلال المترجمين المتخصصين في مجال اعادة الصياغة للنصوص ، ويقوم كل مترجم بإجراء عمليات إعادة الصياغة ضمن مجال تخصّصه فقط

التحرير

خدمة التحرير هي عملية إجراء التصحيحات مثل النحو وقواعد الكتابة والتصميم، من خلال الحفاظ على النص كما هو. وتتطلّب هذه العملية معرفة واسعة بقواعد اللغة وقواعد الكتابة

وتتم هذه العملية من خلال فريق عمل متخصص في مجال التحرير لنقدم افضل مستوى في هذا المجال

 

مراقبة الجودة / التدقيق

بعد الانتهاء من الصياغة والتحرير يتم إعادة قراءة النص كاملا و كتابة أجزاء مفقودة أو غير صحيحة في الترجمة نتيجة الاخطاء الموجودة بالنص الاصلي ، بالاضافة الى تصحيح الأخطاء التي تشوّه معنى الترجمة، وما إلى ذلك، مع التركيز والاهتمام الدقيق من قبل المترجمين والمراجعين الخبراء لدينا بعدم تغيير محتوى النص الاصلي

 

 

 

 

. تتميز شركة سانت لويس بفريق من المترجمين من اصحاب الخبرات في المجالات التي يتطلبها السوق لتقديم خدماتها باعلى المستويات *

 

 

ضمان الجودة
منهجية الترجمة / ضمان الجودة

.في إطار بحثنا الدائم عن منهجية واقعية،فقد اخترنا المفاهيم التي تكون في اعتقادنا الأكثر نفعاً وملائمةً. وقد تم إدماج تلك المفاهيم في منهجية الترجمة خاصتنا على النحو المُحدّد أدناه


مخطط سير العمل ومستوى الخدمة

1- استلام الترجمة وطلب عرض الأسعار من العميل المحتمل أو الزبون 
تنطوي هذه المرحلة على فحص الطلب وتقييم الجدوى الفنية للمشروع مع أخذ موعد التسليم المطلوب بعين الاعتبار، وبعدها يتم تقديم عرض السعر.


2- قبول عرض أسعارنا وقبول مهمة الترجمة
البدء في العمل مباشرة بعد استلا م الموافقة من قبل العميل على الوقت وعرض السعر . نقوم بتكليف أحد مترجمينا بالمشروع الخاص بكم؛


3- تصنيف قائمة الاصطلاحات الفنية 

.يتم الاحتفاظ بقاعدة بيانات الاصطلاحات لأغراض الاستخدام الداخلي لدينا بهدف ضمان توحيد الاصطلاحات الفنية داخل المستند (المستندات) المترجمة وكذلك في مشاريع الترجمة المستقبلية

 

 4- التدقيق الإملائي و"المراجعة" المبدئية
التدقيق الإملائي خطوة سهلة ولكن في غاية الأهمية في أية عملية ترجمة؛ وبعد التدقيق الإملائي، يكون المستند المترجم جاهزاً الآن للمراجعة ويقوم المترجم بمراجعة عمله؛ أي مقارنة النص الأصلي بالترجمة، كما يتحقق من توحيد الاصطلاحات الفنية المستخدمة وتدقيق الأفكار والمفاهيم ومعالجة المشكلات الأسلوبية؛ ويتمثل الغرض من هذه العملية في ضمان الامتثال لمعايير الجودة خاصتنا فيما يتعلق بالدقة.


"5- المراجعة" بواسطة مترجم ثاني والتدقيق الإملائي النهائي
بعد جولة المراجعة المبدئية، والتي خلالها يتم معالجة جميع المشكلات اللغوية ذات الصلة بالترجمة، يتم تمرير النص إلى مترجم آخر، والذي يقوم بمراجعته مرة ثانية. وتنطوي خطوة مراقبة الجودة هذه على مراجعة أحادية اللغة تهدف إلى تصحيح الأخطاء أو الأغلاط الإملائية أو المشكلات الفنية التي قد تكون قد تم إغفالها من قبل المترجم. كما سوف ينصب تركيز المراجع على وجه التحديد على التأكد من وضوح وانسيابية الترجمة، بحيث تُقرأ وكأنها نص أصلي وليس نصاً مترجماً. عادةً ما يتم إجراء المراجعة بدون الرجوع إلى المستند الأصلي ويتبعها تدقيق إملائي أخير عقب إدخال كافة التصحيحات في النص.ويتمثل الغرض من هذه العملية في ضمان الامتثال لمعايير الجودة خاصتنا المتعلقة بوضوح الترجمة


6- تسليم المستندات المترجمة

.بعد التدقيق النهائي للتأكّد من ترجمة جميع المستندات وعناصر النص والأرقام الموجودة بالنص وما إلى ذلك وتنسيقها على النحو الملائم يتم تسليم المادة المترجمة الى العميل

 

7- حفظ المستندات الأصلية والترجمات

 يتم أرشفة الأصول والترجمات لأغراض الرجوع إليها مستقبلاً جنباً إلى جنب مع معاجم الاصطلاحات (الفنية وغير الفنية على حدٍ سواء) التي تم تصنيفها خلال عملية الترجمة. وبهذه الطريقة نكون مستعدين جيداً (وبشكلٍ أفضل) لأعمالكم التالية

 

 

 

حتى تتمكن من الوصل الى شركة سانت للترجمة يمكنك البحث عن الكلمات الدلالية عن طريق الانترنت ونحن من اجل تسهيل عملية الوصول الينا نساعدكم بالكلمات الافتتاحية والدلالية التالية

مكاتب ترجمة معتمدة في الاردن – مكتب ترجمة معتمدة في الاردن – افضل مكتب ترجمة – مكتب ترجمة في عمان – خدمات الترجمة والتدقيق اللغوي  - ترجمة من عربى لانجليزي - ترجمه من انجليزى لعربي - ترجمة انجليزي عربي - ترجمة من انجليزي الى عربي - ترجمة عربي انجليزي - ترجمة من الانجليزي الى العربي - ترجمة من العربي للانجليزي - ترجمة من عربي الى انجليزي             

 

Login